「お金や家は一人でも手に入れられるけど、一人で幸せになるって至難の業だもん」
『ラスト シンデレラ』より
就算一個人也能賺得到錢跟房子,但是要單身還能獲得幸福,就是超難的事情。
【困難單字】
手に入れる:獲得,現在網路上常常直譯成『入手』
至難の業:非常難的事情
【文法說明】
1.お金や家は一人でも手に入れられるけど
一人でも:就算一個人
手に入れられる→『手に入れる』的可能形:能夠獲得
2.一人で幸せになるって至難の業だもん
Nだもん→Nだもの(常體接續型,名詞要加だ)
【~もの】是表示感嘆的語氣,翻譯上可以忽略,
或加上『~嘛』之類的語氣
【延伸閱讀】
[招生]從零開始的日語進度班,招募新生!(週六早上)歡迎大家踴躍報名!
[線上教學]學日語很令人困擾的『常體接續』『名詞接續』方式列舉與教學
[日文教學]跟日本人喝咖啡聊什麼?酒雄老師教您LV1聊天術!
2 留言
Jr.k
2017-08-12 於 21:21:52請問這裏なるって的意思是? 爲什麽不是 “なって”…. 動詞一類て形
一人で幸せに “なるって”
謝謝分享.
酒雄
2017-09-01 於 16:21:20這是引用的って,不是なる的て形:なって哦